Siwaju
Relíquias #1, 2025
barra de aço, corrente de aço, solda, banho em latão e processo de oxidação
[steel bar, steel chain, welding, brass plating and oxidation process]
[steel bar, steel chain, welding, brass plating and oxidation process]
86 x 63.5 x 5 cm
[33 7/8 x 25 x 2 in]
6.0 kg
[33 7/8 x 25 x 2 in]
6.0 kg
Copyright The Artist
Ao longo dos anos, a corrente de aço tornou-se um elemento recorrente na pesquisa da artista - não apenas como material, mas como portadora de memória, peso e permanência. Coletada,...
Ao longo dos anos, a corrente de aço tornou-se um elemento recorrente na pesquisa da artista - não apenas como material, mas como portadora de memória, peso e permanência. Coletada, reaproveitada e transformada, a corrente aparece em diferentes obras: ora pendurada como um varal ritual, ora moldada como adorno ou extensão do corpo.
Diz o provérbio: “Osram nni ne ho akyere yɛn”, que significa: “A lua não tem pressa para dar a volta ao nosso mundo.” A frase evoca a imagem da lua como uma força que atua no tempo certo, em ciclos, sem se submeter à urgência do relógio. Nesse sentido, Relíquias #1 propõe um tempo mais lento, em que cada elo da corrente carrega não apenas peso, mas também pausa. Trata-se de um gesto de resistência à velocidade produtivista - uma invocação da espera como forma de sabedoria ancestral. A corrente torna-se, assim, mais do que matéria: é órbita, é caminho em torno de algo invisível, mas pulsante. Um adorno lunar que marca o compasso da permanência e da delicadeza, revelando que o tempo pode ser também abrigo, respiro e retorno.
[Over the years, steel chain has become a recurring element in the artist's research - not just as a material, but as a carrier of memory, weight and permanence. Collected, reused and transformed, the chain appears in different works: sometimes hanging as a ritual clothesline, sometimes shaped as an adornment or extension of the body.
The proverb goes: “Osram nni ne ho akyere yɛn”, which means: “The moon is in no hurry to turn our world around.” The phrase evokes the image of the moon as a force that acts at the right time, in cycles, without submitting to the urgency of the clock. In this sense, Relíquias #1 proposes a slower time, in which each link in the chain carries not only weight, but also pause. It is a gesture of resistance to the speed of production - an invocation of waiting as a form of ancestral wisdom. The chain thus becomes more than matter: it is an orbit, a path around something invisible but pulsating. A lunar adornment that marks the beat of permanence and delicacy, revealing that time can also be shelter, breath and return.]
Diz o provérbio: “Osram nni ne ho akyere yɛn”, que significa: “A lua não tem pressa para dar a volta ao nosso mundo.” A frase evoca a imagem da lua como uma força que atua no tempo certo, em ciclos, sem se submeter à urgência do relógio. Nesse sentido, Relíquias #1 propõe um tempo mais lento, em que cada elo da corrente carrega não apenas peso, mas também pausa. Trata-se de um gesto de resistência à velocidade produtivista - uma invocação da espera como forma de sabedoria ancestral. A corrente torna-se, assim, mais do que matéria: é órbita, é caminho em torno de algo invisível, mas pulsante. Um adorno lunar que marca o compasso da permanência e da delicadeza, revelando que o tempo pode ser também abrigo, respiro e retorno.
[Over the years, steel chain has become a recurring element in the artist's research - not just as a material, but as a carrier of memory, weight and permanence. Collected, reused and transformed, the chain appears in different works: sometimes hanging as a ritual clothesline, sometimes shaped as an adornment or extension of the body.
The proverb goes: “Osram nni ne ho akyere yɛn”, which means: “The moon is in no hurry to turn our world around.” The phrase evokes the image of the moon as a force that acts at the right time, in cycles, without submitting to the urgency of the clock. In this sense, Relíquias #1 proposes a slower time, in which each link in the chain carries not only weight, but also pause. It is a gesture of resistance to the speed of production - an invocation of waiting as a form of ancestral wisdom. The chain thus becomes more than matter: it is an orbit, a path around something invisible but pulsating. A lunar adornment that marks the beat of permanence and delicacy, revealing that time can also be shelter, breath and return.]