Siwaju
Fòsílẹ (Rasante), 2025
chapas de aço corten, solda e processo de oxidação
[corten steel sheets, welding and oxidation process]
[corten steel sheets, welding and oxidation process]
27 x 45 x 23 cm
[10 5/8 x 17 3/4 x 9 in]
5.1 kg
[10 5/8 x 17 3/4 x 9 in]
5.1 kg
Copyright O Artista
Fòsílẹ̀, palavra iorubá que sugere o ato de pousar suavemente, deixar-se cair ou tocar o chão com intenção, dá título a esta obra que investiga o instante em que o...
Fòsílẹ̀, palavra iorubá que sugere o ato de pousar suavemente, deixar-se cair ou tocar o chão com intenção, dá título a esta obra que investiga o instante em que o movimento se transforma em linguagem. Subtitulada 'Rasante', a obra é construída em torno da imagem de um corpo que cruza o ar em baixa altitude - como o voo de um ser que sonda o mundo rente ao chão, guiado por uma escuta atenta do espaço e do tempo.
Nesta obra, a ideia de velocidade é tensionada para abrir espaço a outro tipo de deslocamento: aquele que se dá entre sensações, entre a suspensão e o impacto, entre o ar e o peso. O tempo, nesse contexto, não é cronológico, mas pulsante: um tempo vivido no corpo, onde cada gesto é memória em movimento. Há uma atenção radical às forças invisíveis que moldam o voo - correntes de ar, gravidade, intenção.
[Fòsílẹ̀, a Yoruba word that suggests the act of landing softly, letting oneself fall or touching the ground with intention, gives its title to this work that investigates the instant in which movement becomes language. Subtitled ‘Rasante’, the work is built around the image of a body crossing the air at a low altitude - like the flight of a being probing the world close to the ground, guided by an attentive listening to space and time.
In this work, the idea of speed is tensioned to make room for another type of displacement: that which takes place between sensations, between suspension and impact, between air and weight. Time, in this context, is not chronological, but pulsating: a time lived in the body, where each gesture is a memory in movement. There is a radical attention to the invisible forces that shape flight - air currents, gravity, intention.]
Nesta obra, a ideia de velocidade é tensionada para abrir espaço a outro tipo de deslocamento: aquele que se dá entre sensações, entre a suspensão e o impacto, entre o ar e o peso. O tempo, nesse contexto, não é cronológico, mas pulsante: um tempo vivido no corpo, onde cada gesto é memória em movimento. Há uma atenção radical às forças invisíveis que moldam o voo - correntes de ar, gravidade, intenção.
[Fòsílẹ̀, a Yoruba word that suggests the act of landing softly, letting oneself fall or touching the ground with intention, gives its title to this work that investigates the instant in which movement becomes language. Subtitled ‘Rasante’, the work is built around the image of a body crossing the air at a low altitude - like the flight of a being probing the world close to the ground, guided by an attentive listening to space and time.
In this work, the idea of speed is tensioned to make room for another type of displacement: that which takes place between sensations, between suspension and impact, between air and weight. Time, in this context, is not chronological, but pulsating: a time lived in the body, where each gesture is a memory in movement. There is a radical attention to the invisible forces that shape flight - air currents, gravity, intention.]